▷ Enfermedades en Quechua | Dolores » Preguntas » Remedios

En esta lección aprenderemos palabras y expresiones en quechua relacionadas a los dolores y enfermedades. También empezaremos a formar algunos diálogos donde podrás pedir ayuda en quechua. Así mismo, podrás ser de ayuda a alguien que pueda estar en peligro y sólo hable quechua, ya que situaciones relacionadas a este tema pueden ser cruciales.

Palabras relacionadas a los dolores y enfermedades en quechua

Iniciemos con palabras simples, luego formaremos frases un poco más largas que puedan ser usadas en situaciones diarias. veamos las siguientes palabras:

  • ENFERMEDAD en quechua se dice UNQUY.
  • DOLOR en quechua se dice NANAY.
  • FRÍO en quechua se dice CHIRI.
  • CALIENTE en quechua se dice QUNI.

De igual manera, si queremos referirnos a la forma plural de la expresión ENFERMEDAD, sólo se debe añadir el sufijo pluralizador KUNA. Entonces:

ENFERMEDADES en quechua se dice UNQUYKUNA.

Sin embargo, también se puede decir QISYAYKUNA para hacer referencia a estas enfermedades.

4 expresiones quechuas de la salud

Aprendamos algunas palabras más

Español Quechua
Mejoría Allinllay
Escalofríos Chirichay
Herida Kiri
Sangre Yawar
Desgarro Anku chiqisqa
Resbalo Lluchkaruy
Roto Paki o Lliki

Aquí debo hacer una aclaración, en el quechua las palabras PAKI y LLIKI significan "ROTO", pero estas palabras tienen una pequeña diferencia, que debes tener en cuenta al momento de usarlos.

La palabra quechua PAKI significa ROTO, aunque una traducción mas exacta sería QUEBRADO. Puesto que PAKI indica que se rompió algo sólido. Por ejemplo, una madera. Aunque en el contexto de esta lección podría ser un hueso.

Por otra parte, la palabra LLIKI también significa ROTO. Pero, LLIKI indica que se rompió algo que no es solido. Por ejemplo una tela o un papel.

Hecha esta aclaración, continuemos con algunas expresiones más:

Español Quechua
Fiebre Rupariy
Rajadura Raqra
Golpear Takay o Waqtay
Medicina Hampi

En el quechua a la FIEBRE se le dice RUPARIY. Esta palabra tiene mucha relación al término RUPAY que se traduce como CALOR en el español.

La palabra GOLPEAR en el quechua se le dice TAKAY o WAQTAY. Con la diferencia que WAQTAY da entender de que se golpea con algún objeto.

Expresiones en quechua relacionadas a las enfermedades

Ahora aprenderemos algunas expresiones que nos ayudarán a pedir ayuda en caso de sentirnos con malestares o somos victimas de alguna enfermedad o dolor. Estas expresiones también nos ayudarán a formar más adelante diálogos más completos.

Cuando en el quechua se dice:

AMA HINA KASPA YANAPAYKULLAWAY, significa que nos están diciendo: ¡POR FAVOR AYUDAME! Así mismo, podemos usarlo para nosotros pedir ayuda si nos encontramos en una situación muy grave.

Las siguientes expresiones también significan lo mismo pero en diferente sentido:

  • Ama hina yanapakuway
  • Ama hina kaspa yanapaway

La primera expresión indica un ruego pero en menor grado. Y la segunda expresión es mas una orden, como cuando una madre le pide a su hijo ocioso que lo ayude a ordenar la casa. Ejemplo:

  • ¡Yanapaway qilla!

Preguntas en quechua relacionadas a la salud

Continuando con la lección, veamos algunas preguntas en quechua que podemos usar para preguntar sobre el estado de la salud de otra persona. Esto nos ayudará a saber si alguna persona, familiar o amistad quechua hablante necesita de ayuda.

La pregunta:

¿IMANARUSUNKITAQ? Es equivalente a la expresión en español ¿QUE TE PASO? Aunque la traducción más exacta es ¿QUE TE HIZO?

La razón por la que esta expresión puede usarse para expresar estas 2 preguntas en español de ¿que te paso? o ¿que te hizo?. Es que en la cultura quechua no se considera a la enfermedad como ALGO, sino que se le considera como un ALGUIEN.

Teniendo en consideración esta aclaración, en el quechua también se pregunta:

¿IMATAQ HAPIRUSUNKI? Esta expresión equivale a la pregunta en español ¿QUE ENFERMEDAD TE DIO? Aunque una traducción exacta de esta pregunta es ¿QUE TE AGARRO? como si la enfermedad fuera una entidad que se posesiona de la persona. Es decir, si esa entidad te agarra, tu te enfermas.

Cómo expresar dolor en quechua

Es importante si viajamos a una zona altoandino o algún lugar donde se hable solamente el quechua conocer como podemos decir si tenemos alguna dolencia. Una opción es utilizar la siguiente expresión:

  • Uma nanaymi hapiruwan.

Con esta oración en quechua estamos expresando lo siguiente: "TENGO DOLOR DE CABEZA" o  "QUE NOS AGARRÓ EL DOLOR DE CABEZA".

Basándonos en esta expresión y usando la lección de las partes del cuerpo en quechua podemos formar más frases como por ejemplo

  • Chaki nanaymi hapiruwan, que significa tengo dolor de pie.
  • Wiksa nanaymi hapiruwan, que significa tengo dolor de estómago.

Y así, podemos continuar formando más expresiones usando el nombre en quechua de las parte del cuerpo. Reemplazando en la oración anterior para indicar dolores en otras partes del cuerpo. Así que puedes practicar formando tus propias oraciones en quechua apoyándote en estas lecciones.

Veamos 2 expresiones mas:

  • Chirichaymi hapiruwan, significa tengo escalofríos en quechua.
  • Rupariymi hapiruwan, significa tengo fiebre en quechua.

Más expresiones para expresar dolores en el cuerpo

Analicemos otras expresiones en quechua con la que podemos expresar que nos duele alguna parte de nuestro cuerpo. Presta atención a los cambios de la siguiente expresión:

  • ÑAWIYMI NANAWACHKAN

Con esta expresión se puede traducir como "ME ESTÁ DOLIENDO MI OJO" o "MI OJO ME ESTA DOLIENDO" en el español.

Ten en cuenta que:

  • ÑAWI = OJO
  • ÑAWIY = MI OJO
  • ÑAWIYMI = MI OJO

También puedes reemplazar esta expresión con el nombre de otra parte del cuerpo. Así que, te recomiendo que empieces a tomar nota y a formar tu propias combinaciones. Verás como poco a poco podrás ir formando expresiones más largas. Aquí te dejo un ejemplo más:

  • MAKIYMI NANAWACHKAN

Lo que significa "ME ESTA DOLIENDO MI MANO".

Formando diálogos en quechua

Es momento de formar un nuestro primer diálogo en quechua relacionado al tema de la salud. No olvides que puedes reemplazar las palabras para formar nuevos diálogos en quechua. Estos experimentos de prueba ayudarán a tu cerebro a entender mejor el quechua.

Persona 1:

¿IMAYNALLAM TAYTAY?

¿como estas papá?

Persona 1:

¿IMANARUSUNKITAQ TAYTA PEDRO?

¿que te paso don pedro?

Persona 2:

UMA NANAYMI HAPIRUWAN

me dio dolor de cabeza

Persona 2:

HAMQA ¿IMAYNATAQ KACHKANKI?

Y tú ¿como estas?

Persona 1:

ALLINLLAMbien

Cómo te darás cuenta, estamos haciendo uso de varias lecciones que puedes encontrar en este blog. Así que, te recomiendo visitar las demás lecciones para complementar lo que estas aprendiendo aquí.

Preguntando ¿qué dolor, enfermedad o malestar se tiene?

Es muy interesante este tema de las dolencias y enfermedades en la cultura quechua. Nos abre la posibilidad de poder entender a nuestros hermanos de la zona quechua y poder ayudarlos en situaciones de de gravedad. Del mismo modo sucede si estamos de turismo en un lugar donde sólo se hable este idioma y necesitemos de ayuda. Así que, continuamos con esta lección aprendiendo las siguientes preguntas:

Preguntas en quechua Traducción
¿Ima unquyta kayqa? ¿Qué enfermedad es esta?
¿Ima babayta kayqa? ¿Qué dolor es este?
¿Ima chiriraq kayqa? ¿Qué frío es este?
¿Ima qunitaq kayqa? ¿Qué calor es este?

Regresando a esta lección. Ahora usaremos los términos CHIRICHAY y RUPARIY para las siguientes preguntas:

Preguntar por remedios en quechua Traducción
¿Imataq allin chirichaypaq? ¿Qué es bueno para los escalofríos?
¿Imataq allin rupariypaq? ¿Qué es bueno para la fiebre?

De la misma forma, también podemos hacer una pregunta más larga. Si has seguido todas las lecciones de este blog, ya puedes entender sin problema.

  • ¿MAMA JUSTINA ¿IMATAQ ALLIN UMA NANAYPAQ?

De todas formas, si no lograste entender la pregunta. esta significa lo siguiente:

  • SEÑORA JULIA ¿QUE ES BUENO PARA EL DOLOR DE CABEZA?

Explicado esto, puedes entender la siguiente expresión. Pero te dejaré su traducción para que puedas ir familiarizándote:

  • TAYTA PEDRO, ÑAWIYMI NANAWACHKAN Señor Ruben, me está doliendo mi ojo
  • ¿IMATAQ ALLIN ÑAWI NANAYPAQ? ¿Qué es bueno para el dolor de ojo?

Ahora seremos más precisos añadiendo una palabra a las expresiones que ya hemos aprendido. También te recomiendo prestar atención como se comportan los sufijos al momento de hacer las modificaciones.

Usaremos las expresiones de:

  • IMATAQ ALLIN CHAKI NANAYPAQ ¿Qué es bueno para el dolor de pie?
  • ¿IMA HAMPITAQ KAYQA? ¿qué medicina es esta?

Sabiendo el significado de estas expresiones podemos expresar lo siguiente:

  • ¿QUÉ MEDICINA ES BUENA PARA EL DOLOR DE PIE? ¿Ima hampitaq allin chaki nanaypaq?

Concluiré esta sección, con algunas expresiones y un breve diálogo que puedes practicar y combinar con las palabras que ya hemos aprendido. es muy importante que vayas creando nuevas situación y sus posibles soluciones para que aprender quechua te sea más rápido y fácil.

Más expresiones en quechua Traducción
Kayqa cancermi Esto es cáncer
Kayqa chirichaymi Esto es escalofríos
Kayqa rupariymi Esto es fiebre
Kayqa uma nanaymi Esto es dolor de cabeza
Kayqa chaki nanaymi Esto es dolor de pie
Kayqa yawarmi Esto es sangre
Kaypim nanawachkan Me esta doliendo aquí
Kay hampim allin Esta medicina es buena
Kayta upyay Bebe esto

Persona 1:

TAYTA PEDRO KAYPIM NANAWACHKAN

Persona 2:

¿IMANARUSUNKITAQ?

Persona 1:

WIKSA NANAYMI HAPIRUWAN

Persona 1:

¿IMATAQ ALLIN WIKSA NANAYPAQ?

Persona 2:

KAY HAMPIM ALLIN

Persona 2:

KAYTA UPYAY

¿Cómo expresar una dolencia en el idioma quechua?

En esta sección te muestro otra forma de expresar una dolencia en el idioma quechua. Quizás en algún momento durante tu viaje a una zona quechua hablante te empieza a doler la cabeza, la espalda o cualquier otra parte del cuerpo y no sabes como solicitar ayuda. Aquí te dejo otra opción de como hacerlo.

Lo primero que debes saber es que:

La palabra DOLENCIAS en quechua se dice NANAYKUNA.

dolor de cabeza en quechua

Pero, ¿cómo decir en quechua me duele la cabeza?

Lo primero será mencionar la parte del cuerpo que te duele seguido de la palabra NANAY que significa dolor. Entonces:

DOLOR DE CABEZA en quechua se dice UMA NANAY.

Ahora practica con esta tabla donde te menciono algunas dolencias dichas en quechua. También puedes practicar formulando una expresión de dolencia y revisando si tu respuesta es correcta, haciendo uso de la tabla.

Dolencias en Quechua Se dice
Dolor de barriga Wiksa nanay
Dolor de cabeza Uma nanay
Dolor de corazón Sunqu nanay
Dolor de diente Kiru nanay
Dolor de hígado Ñatin nanay
Dolor de huesos Tullu nanay
Dolor de la cintura Wiqaw nanay
Dolor de la garganta Kunka nanay
Dolor de la mano Maki nanay
Dolor de nalga Siki nanay
Dolor de ojo Ñawi nanay
Dolor de pene Pishqu nanay
Dolor de pie Chaki nanay
Dolor de pierna Chanka nanay
Dolor de riñón Rurun nanay
Dolor de seno Chuchu nanay
Dolor de testículo Runtu nanay
Dolor de vagina Chupi nanay

Enfermedades y defectos del cuerpo humano en quechua

Para finalizar con esta lección, te dejo una tabla donde se listan una serie de enfermedades y defectos del cuerpo humano en el idioma quechua.

Enfermedad o defecto En quechua
Aborto Shullu
Adelgazar Uyutay
Ampolla Pushlla
Antojo Muna
Atorarse con líquido Kutapakay
Atorarse con machica Kaknakay
Bocio Qutu
Catarro Chhulli
Cicatriz Q’illa
Coágulo de sangre Yawar nikna
Enfermarse Qishyay | unquy
Engordar Wirayay
Fiebre | calentura Achachay
Gripe Wishqa
Hemorragia Yawar apariy
Herida Kiri
Hinchar Hakay
Hincharse Hakapaakuy
Mal de ojo Ushukaaki
Mala digestión Wiksa hakay
Paludismo Tsuktsuu
Podrido Ismu
Pus Isquy
Seca | divieso Amuqllu
Sordera Karu wiya
Sudor Humpi
Sudor frío Alaq humpi
Tos Uqu
Tuerto | ciego Qapra
Varices Sirk'a unquy
Venérea Wanthi
Verruga Tikti
Viruela Muru
Visco Wisku

¿Qué te pareció la lección?¿Lograste formar tus propias expresiones en quechua? ¿Te gustaría saber más sobre este tema ? déjame tu respuesta en la caja de comentarios. También puedes ver las demás lecciones de este curso de quechua online. Y si te gustó el contenido de esta publicación puedes apoyarme compartiéndolo en tus redes sociales. Gracias.

Siguiente